dilluns, 22 de febrer del 2010

Invictus

"Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul."

Aquest poema inspirador fou escrit per William Ernest Henley l'any 1875, i que estava inclós al recull de poemes "In Hospital".

L'última pel·licula de Clint Eastwood porta el titol d'aquest poema, que suposadament Nelson Mandela dona al capità de la selecció de rugby Francois Pienaar.

Aquí va la traducció del poema Invictus al castellà en codi QR, per a fer-ho una mica més emocionant i modern ...




1 comentari:

Montse Tallada ha dit...

ai, mare,mare!!!!!
ja l'hem liat...altre amb QR